От «hullo» до «алло»: как телефонное приветствие путешествовало по миру и меняло культуру общения
Первые телефоны для оповещения о звонке использовали автоматический свисток, который позже был усовершенствован до полноценного звонка, активируемого электрическим сигналом. Осознав, что такие технологии могут сделать использование телефонов более удобным, телеграфные компании начали разрабатывать правила, регулирующие конструкцию устройств и методы их эксплуатации.
Очень скоро возникла необходимость введения специального слова для начала телефонного разговора. В то время люди только привыкали к новому устройству и часто испытывали неловкость, поднимая трубку. Это приводило к невнятному началу диалога. Чтобы устранить эту проблему, было решено ввести универсальное слово, которое также сигнализировало бы собеседнику о готовности к разговору.
С тех пор «hullo» стало общепринятым приветствием в телефонных разговорах. В России и странах СНГ это слово трансформировалось в «алло» из-за особенностей произношения.
Что говорят вместо «алло» в других странах?
В то время как англоязычные страны в конце 1870-х годов использовали «hullo», другие государства адаптировали это слово под свои языковые особенности или придумали собственные варианты.
Япония: Здесь используют «моси-моси» — сокращение от «мосимасу-мосимасу», что дословно означает «говорю-говорю». Это приветствие стало стандартным в 1960-х годах, когда в Японии был выпущен официальный сборник правил телефонного этикета.
Франция: Французы слегка изменили «hullo» на свой манер, и теперь говорят «allo». Именно из Франции это слово пришло в Россию в начале XX века.
Италия: Итальянцы отвечают на звонок словом «pronto», что переводится как «готов». Это сигнализирует о готовности к разговору.
Португалия: Здесь все проще — в ответ на звонок говорят «estou», что означает «я».
Азербайджан: В этой стране телефонное приветствие зависит от того, кто звонит. Азербайджанцы используют восемь разных слов, чтобы выразить уважение, дружелюбие или даже нежелание разговаривать в данный момент.
Таким образом, телефонное приветствие — это не просто формальность, а отражение культурных и языковых особенностей каждой страны. От «алло» до «моси-моси» — каждое слово несет в себе уникальную историю и традиции.